библиотека йоги

Йоґа Бхагавадгіти

Андрій Сафронов

Бхагавадгіта — один із головних текстів індійської культури, в якому окремий розділ присвячений опису екзистенційної кризи головного героя Арджуни. За сюжетом Крішна дає поради Арджуні, як вийти з сум’яття, що охопило його. По суті, слова Крішни — це опис різних медитацій, які можуть бути корисні сучасному практику, так само як свого часу Арджуні.

Бхагавадгіта в оригіналі, з коментарями

За посиланням нижче текст Бхагавадгіти на санскриті з кількома класичними коментарями, також на санскриті (Рамануджі, Абхінавагупти, Шанкари та інших)

Переклади Бхагавадгіти на російську

Бхагавадгита

переклад Смірнова Б. Л.

Цей переклад, залишаючись літературним, є досить близьким до тексту твору.
Він також зручний тим, що не містить жодних коментарів.

Бхагавадгіта

переклад Дмитра Бурби

Це граматичний переклад. У тому сенсі, що він буде насамперед цікавий тим, хто хоче познайомитися з граматичними деталями оригіналу, оскільки до кожного рядка подано докладний розбір частин мови.

Бхагавадгіта БГ

у перекладі Бориса Гребенщикова

Цей твір не слід називати «перекладом», оскільки створювався він не з оригіналу, а став результатом порівняння кількох перекладів на російську.

Ось, що сам БГ пише з цього перекладу:

«Моє завдання як перекладача полягало в тому, щоб переказати зміст сказаного в «Гіті» найпростішою російською мовою. Я постарався позбутися звичайного – важливого і пихатого – поетичного стилю, тому що, на мій погляд, Бог, який говорить тут в особі Крішни, не може говорити неприродною мовою. Мова Бога нескінченно природніша за промову людей, тому що Він і є – Природність і Простота. Тому я вирішив: що простіше і ясніше буде переклад, то краще.

Із цього я й виходив.

А щоб досягти шуканого результату, спочатку я переклав російською мовою звичний мені текст Крістофера Ішервуда, потім кілька років порівнював свій переклад кожного вірша з перекладами А. А. Петрова (1788), А. А. Каменської та В. де Манціарлі, Б. Л. Смирнова, В. Г. Ермана, В. С. Семенцова, Свамі Прабхупади та С. М. Неаполітанського і шукав слова, які передавали б суть сказаного максимально ясно і прямо.

Чи вийшло це – судити вам.»

Бхагавадгіта в оригіналі, аудіо-формат

Багатьом цікаво, як звучить Бхагавадгіта у оригіналі. На відео нижче – некласичне, але дуже гарне виконання деяких рядків Гіти.

Перша глава

Другий розділ

Бхагавадгита чтение

Sanskrit in Ukraine

Семінари з перекладу Бхагавадгіти

Раз на два роки викладачі проекту Sanskrit in Ukraine проводять курс з перекладу Бхагавадгіти для тих, хто знайомий з граматикою санскриту.

Дізнатися про початок нового курсу можна, передплативши телеграм-канал проекту.